nbsp;他没想到对方会如此直接地反问,完全没有半点年轻巫师该有的局促。
“版本?”
卡卡洛夫干笑一声,试图重新掌握主动。
“我听说的版本,可是相当精彩。”
他刻意拖长了语调,目光扫过周围那些竖起耳朵的学生。
“据说,一位来自霍格沃茨的教授,在意大利掀起了一场不小的风波。”
“甚至,还和教廷的某些……特殊部门,发生了点不愉快。”
他的每一个字,都试图将道格拉斯描绘成一个鲁莽的麻烦制造者。
道格拉斯点了点头,仿佛在赞同他的说法。
“您说得没错,确实有些不愉快。”
他从口袋里掏出一个东西,在手心掂了掂。
那是一个金光闪闪的弹力球。
“主要是我这个人,有点洁癖。”
道格拉斯的目光,直视着卡卡洛夫的眼睛,那眼神平静得像一潭深水。
“看到一些不该从坟墓里爬出来的脏东西,就总想亲手把它们清理干净。”
“免得污染了环境。”
卡卡洛夫的瞳孔,针尖似的缩了一下。
他当然认得那是什么,那头教廷的光铸怪物,在黑市的情报里,被描述得神乎其神。
而现在,它成了这个年轻人手里的一个玩具。
更让他心惊的是那句话。
不该从坟墓里爬出来的脏东西。
这话像一根烧红的铁钎,狠狠烫在他的心上。
他就是那个从坟墓里爬出来的人。
靠着出卖同伴,才从阿兹卡班的坟墓里,爬了出来。
一股被看穿的寒意,从他的尾椎骨一路窜上后颈。
“清理?”
卡卡洛夫强撑着,挤出一个比哭还难看的笑容。
“年轻人,有冲劲是好事。”
“但有时候,管得太宽,可不是什么明智之举。”
“是吗?”
道格拉斯把那个金球重新